Sélection des quatre meilleurs traducteurs en ligne français anglais : quels sont leurs avantages, leurs inconvénients, lequel choisir
Blog
Ressources
Formation e-learning sur-mesure : vers qui se tourner ?
15 Mai 2023
Découvrez comment créer des modules e-learning sur mesure pour répondre aux besoins de vos apprenants et aux enjeux de votre entreprise.
Traduction d’un site Internet avec Google Translate : quels avantages et inconvénients ?
23 Mar 2022
Découvrez comment réaliser la traduction d’un site Internet avec Google Translate, ainsi que les avantages et inconvénients de cette méthode pour les pros.
La traduction d’un site sous Drupal : Quoi de neuf ?
19 Juil 2021
Bien que Drupal ait connu une légère baisse dans sa part de marché au cours des 18 derniers mois, la plateforme reste tout de même fermement...
Comment traduire votre catalogue de produits sous Magento ?
27 Sep 2018
Magento est une solution open-source lancée en 2008 qui vous permet de monter votre boutique en ligne, voire vos boutiques si vous souhaitez également vendre à l’étranger dans une devise différente de l’euro.
Traduction one-shot d’un site WordPress
30 Août 2018
Vous êtes nombreux à nous contacter pour la traduction de votre site internet. La plupart du temps vous n’avez aucune idée du volume de mots de votre site mais en revanche, vous avez accès au backoffice de votre CMS : WordPress. Et c’est déjà pas mal !
Formation e-learning : comment rentabiliser sa stratégie ?
9 Mar 2018
Vous êtes une entreprise qui s’est lancée très récemment dans l’e-learning et vous souhaitez que vos salariés s’engagent dans une démarche apprenante ? Vous êtes au bon endroit ! Nous allons vous donner quelques trucs et astuces pour que votre stratégie soit efficace !
5 conseils pour ne pas planter son projet de traduction !
27 Nov 2017
Vous pensez que la traduction est à la portée de n’importe qui ? Et bien je compte vous démontrer le contraire ! D’ailleurs, si vous prenez votre projet trop à la légère, vous risquez quelques déconvenues.
Je vous invite à mettre en pratique les 5 conseils suivants pour éviter la catastrophe !
InDesign : optimisation de fichiers pour traduction
21 Juil 2017
Nous recevons trop souvent des fichiers exportés depuis InDesign, mais impropres à la traduction dans nos outils de TAO (traduction assistée par ordinateur). Or, comme certains bugs n’arrivent qu’au moment de vous livrer vos traductions en les exportant depuis nos outils de TAO, c’est souvent le début d’une galère sans nom !
Comment créer du contenu attractif sur votre site internet ?
16 Mai 2017
En tant qu’agence de traduction, nous avons un contact privilégié avec un grand nombre de nos clients, qui n’hésitent pas à nous faire part de leurs problématiques digitales.
Celle qui revient le plus souvent, c’est celle de la création de contenus régulière pour alimenter vos sites internet. Nombre d’entre vous savent qu’il faut en passer par là pour faire vivre votre site et être référencé par Google, mais tout le monde ne sait pas forcément comment s’y prendre.
Durée d’un projet de traduction : l’envers du décor
3 Avr 2017
En règle générale, deux questions principales viennent systématiquement à l’esprit des clients lorsqu’ils contactent un prestataire de services de traduction, à savoir : combien va coûter la traduction et dans combien de temps sera-t-elle prête ? La réponse à ces questions : ça dépend !
Anglais : les 5 conseils pour éviter les erreurs de traduction
3 Mai 2016
Que faut il faire pour éviter de faire des erreurs en anglais ? Quelques conseils à suivre pour arriver à se faire comprendre lorsque l’on communique en anglais à l’écrit comme à l’oral.
La stratégie de contenu : 6 bonnes idées à connaitre
13 Avr 2016
Découvrez 6 bonnes idées pour élaborer une stratégie de contenu efficace qui booste votre visibilité en ligne.
Bien choisir son agence de traduction
29 Fév 2016
Vous avez des besoins en traduction mais ne savez pas vers qui vous tourner. Il vous faut trouver un prestataire, cette infographie vous y aidera !