Blog

Notices techniques : efficacité et qualité à la clef !

30 Mar 2023 | Etude de cas

Le besoin : traduction de notices techniques


Les notices sont toujours essentielles au bon fonctionnement et à la bonne utilisation d’un produit. Lues par des millions de personnes, elles ont pour but de rendre l’utilisateur autonome et de fournir une description détaillée et concise à la fois.
Elles sont d’autant plus essentielles lorsqu’il s’agit d’un dispositif médical dont l’utilisation s’avère souvent technique et complexe.
La traduction de ces notices joue également un rôle primordial notamment pour un produit destiné à être commercialisé à l’international… C’est à ce moment précis que TradOnline entre en jeu.

Un processus de traduction alliant rigueur, précision terminologique et contrôle qualité

Depuis plusieurs années maintenant, l’équipe de TradOnline intervient régulièrement sur la traduction des notices d’utilisation d’appareils conçus pour évaluer l’état des structures ligamentaires des genoux. Ces appareils sont destinés aux professionnels de la santé comme les chirurgiens orthopédistes, les médecins du sport ou les kinésithérapeutes. La rigueur est donc de mise lors du processus de traduction.


La particularité de ces projets dans l’univers médical ?

Pouvoir s’adapter rapidement aux exigences du client en termes de réactivité, combinaisons de langues et coûts.
En effet, le client reçoit régulièrement des demandes de devis pour l’achat de ses appareils. Ces demandes peuvent provenir de nombreux pays, avec des locuteurs variés. Le client s’engage alors à fournir les notices techniques traduites dans la langue des futurs utilisateurs qu’il joint à ses devis.
Leader mondial à ce jour sur ce type de dispositifs, notre donneur d’ordre revient régulièrement vers nous pour nous demander de traduire les notices dans une nouvelle langue.

Comme il s’agit là de répondre à une demande d’achat de l’un de ses clients, notre équipe se doit de réagir rapidement et de fournir une traduction de qualité au meilleur coût, afin de s’assurer que la notice soit traduite lors de la réception de l’appareil par le client.
C’est également pour cette raison, que TradOnline propose d’avoir recours à un processus de pré-traduction automatique suivie d’une post-édition complète pour certaines combinaisons de langues plus coûteuses. Cette post-édition implique le recours à des traducteurs professionnels, natifs et spécialisés dans le domaine médical.

De plus, grâce à notre outil de TAO (traduction assistée par ordinateur), nous avons également mis en place des mémoires de traduction, qui une fois entièrement validées, permettent de contribuer à la réduction des coûts et des délais, tout en garantissant une cohérence des termes lors des éventuelles mises à jour ultérieures des notices.