Blog

Nos actualités

L’assurance qualité

L’assurance qualité

Ce mot très générique d’assurance qualité, regroupe l’ensemble des étapes qui vont nous permettre de livrer la meilleure traduction possible à nos...

Des traductions de toute beauté

Des traductions de toute beauté

Client dans le secteur du textile.
Diagnostic : déjà un prestataire en place. Insatisfaction générale et manque de considération. Nécessité de changer pour améliorer la qualité des traductions.
Besoin de rester dans une grille tarifaire proche de la grille du précédent prestataire car aucune rallonge budgétaire prévue par la direction.

La traduction en 8 langues de catalogues produits

La traduction en 8 langues de catalogues produits

Client dans le secteur de la production de véhicules aménagés pour le tourisme.
Diagnostic : un catalogue produit vaste, mis à jour tous les ans par le client. Nécessité de conserver tous les textes identiques d’une année sur l’autre avec prise en compte des modifications sur papier du client.

Exporter des produits français en Chine, est-ce possible ?

Exporter des produits français en Chine, est-ce possible ?

La Chine est, depuis des années, la plus grande usine du monde.
Les échanges entre la Chine et la France sont d’ailleurs particulièrement déséquilibrés, mais nous verrons que de plus en plus d’entreprises françaises se lancent à l’export en Chine depuis quelques années.

Pourquoi localiser/traduire son application mobile ?

Pourquoi localiser/traduire son application mobile ?

Avec la multiplication des smartphones, les sites internet sont aujourd’hui essentiellement consultés sur téléphone et tablette. Certains internautes vont même consulter certains sites e-commerce jusqu’à plusieurs fois par jour sur leur mobile ! Il est donc temps de s’adapter à cette nouvelle clientèle toujours plus exigeante.

À qui confier une traduction en chinois ?

À qui confier une traduction en chinois ?

Pour s’adresser au marché chinois directement, il faut évidemment commencer par leur parler dans leur langue maternelle. Première étape : faire traduire vos contenus en chinois.

Traduction one-shot d’un site WordPress

Traduction one-shot d’un site WordPress

Vous êtes nombreux à nous contacter pour la traduction de votre site internet. La plupart du temps vous n’avez aucune idée du volume de mots de votre site mais en revanche, vous avez accès au backoffice de votre CMS : WordPress. Et c’est déjà pas mal !

Traduction automatique ou traduction humaine ? Au cas par cas !

Traduction automatique ou traduction humaine ? Au cas par cas !

Les logiciels de traduction automatique impactent grandement le secteur de la traduction depuis maintenant un an. Pourquoi depuis un an ? Tout simplement parce que la traduction automatique s’est considérablement améliorée cette année, grâce à la traduction automatique neuronale. La qualité est meilleure et le nombre de langues traitées est également de plus en plus important !

À qui confier la traduction de vos données confidentielles?

À qui confier la traduction de vos données confidentielles?

Certains secteurs d’activité ont toujours nécessité des solutions de protection des données adaptées. C’est le cas notamment du domaine de la sécurité, mais ce n’est pas le seul concerné.

Si les données traitées sont confidentielles, comment devez-vous les partager avec votre prestataire de traduction ?

Nous allons vous présenter plusieurs solutions, dont l’une, simple et gratuite, peut convenir au plus grand nombre d’entre vous.

Rêve et réalité de l’expatriation au Québec

Rêve et réalité de l’expatriation au Québec

Depuis maintenant plus de 10 ans, le Québec accepte massivement de nombreux Français.

Environ 15 % des immigrés au Québec sont de langue maternelle française. Certaines années, les Français représentent même le groupe majoritaire à avoir immigré au Québec. L’utilisation d’une langue commune n’est pas sans lien avec cet engouement, mais ce n’est pas l’unique raison qui pousse les Français vers le Québec.

Pourquoi les hôpitaux ont-ils besoin de traducteurs médicaux ?

Pourquoi les hôpitaux ont-ils besoin de traducteurs médicaux ?

Vous êtes-vous déjà retrouvé dans une situation où, en plein voyage à l’étranger, vous avez besoin de soins hospitaliers ? C’est arrivé à un membre de ma famille il y a quelques années, et je peux vous dire qu’il se souviendra de cette expérience toute sa vie ! Transport en ambulance, visites médicales, traitements, accompagnement des soignants… Autant d’étapes qui sont excessivement complexes quand on ne parle pas la langue du pays où on est soigné.