Quality assurance is a generic term that covers a number of processes that allow us to ensure the best possible translation to our clients. This step is...
Blog
Our services
Audiovisual content: don’t neglect the translation of your subtitles!
3 Sep 2019
There’s no need to delve into the statistics to realize that videos are an impactful and important channel for your business’s communication with your...
Marketing: transcreation at the service of your brand’s promotional challenges
11 Dec 2018
When the stakes are high, the message important, and it’s as much about what you say as the emotional connection you form, a regular translation may just not be enough. That’s why we offer transcreation.
Internationalize your online marketing video with TradOnline
11 May 2018
If you aren’t already aware, it should be stated that videos are now taking on a much more significant role on the web. It may seem obvious, but many...
Localizing voluminous content: how can you shorten lead times and reduce costs?
30 Jan 2018
It’s an important subject for a number of our e-commerce clients whose priorities are a reduced time-to-market and a global reduction in the cost of...
Translating e-learning platforms: what skills are needed?
15 Dec 2017
Translating interactive e-learning courses requires a certain specialization because, not only must the translator have a mastery of the domain in...
10 rules for getting the best price for translations
13 Nov 2017
En traduction comme dans tous les autres domaines, plus votre projet est complexe, plus il est chronophage, et plus il est chronophage pour notre équipe, plus il coûtera cher.
Pour vous aider à y voir plus clair, vous trouverez ci-dessous 10 facteurs qui impactent le coût de votre traduction.
Web start-ups: TradOnline knows you’ve managed to scale!
18 Oct 2017
In the life-cycle of any start-up, there are a number of phases. The start-ups we have been working with for years now have moved past the launching...
Localizing your website with Transifex and TradOnline
9 Jun 2017
Behind a bit of a mysterious title, hides one of the major issues of our time: exporting our corporate websites to an international audience in order to...
Duration of a translation project: a behind the scenes look
3 Apr 2017
When a customer first contacts a translation service provider, they generally ask two questions: how much is the translation going to cost and how long...
How a translation agency works
16 Mar 2016
The inner workings of a translation agency can seem quite opaque to an outsider. This aura of mystery doesn’t work for us, so let’s see how TradOnline does business.
Translate Indesign files with TradOnline
21 Sep 2015
At TradOnline we often receive requests to translate PDF files. As our job requires it, as soon as we receive such a file we analyse it, and this...
How TradOnline invoices clients
16 Sep 2015
Today we will be talking about how TradOnline invoices its clients. When do we invoice our clients? In most cases, we invoice our clients once the...
Translate your e-commerce website: 4 tips to pay less for the same quality
20 May 2015
Some of your clients are based abroad, so you’ve decided to make the big step: you’re going to translate your e-commerce website into some major...
Behind the scenes: video game translations
26 Mar 2015
Everyone plays video games. If you’ve ever wondered how they get translated, read on! It’s a highly specialised area and you’ll soon see why. The video...
Quality translations and satisfaction guaranteed – the TradOnline way
4 Feb 2015
Here at TradOnline, we take pride in our main assets: the high quality of project management and our customer care, that ultimately provide you with...