Blog
Our news
Proofreading: do translators like to be corrected by others?
A few weeks ago we had quite an animated discussion about the topic of proofreading on one of our Linkedin groups. The point of argument was: “do...
Why are glossaries vital for translators?
Müge Yildirim, freelance translator, shares her thoughts on the importance of creating glossaries in order to save time and efforts during our...
Translators, would it be ‘risky’ to charge higher rates in 2012?
Some weeks ago we had a very interesting discussion regarding new rates for 2012 on one of our Linkedin groups. Senior translators, junior translators...
Interview with Ido Gendel, computer/technology columnist and English to Hebrew freelance translator
Today we have the pleasure of interviewing Ido Gendel, professional translator Trad Online: My first question is always the same, Ido, could you kindly...
Interview with Javier Canosa, lawyer in Argentina
Today we have the pleasure of interviewing Javier Canosa, lawyer in the beautiful country of Argentina. Tradonline : Thanks for talking to us Javier....
Interview with Roberto Mayer, founder of MBI, from Brazil
Today we have the pleasure of interviewing Roberto Mayer, founder of MBI in Brazil. Tradonline : My first question (is always the same), could you kindly...
Interview with Christopher Knibbs, native English translator
Today we’re interviewing Christopher Knibbs, a freelance translator from French to English, who has been working with Trad Online, and other agencies,...