Your needs
Sworn Translations
Sworn translations, or certified translations, is regulated by the Court of Appeals. A sworn translator is a recognized expert appointed by their local court of appeals. They are authorized to translate any legal, official document and to stamp it with their seal to guarantee the authenticity.
As well as handling your sworn translation, TradOnline can also assure the legalization of your document, although we will not treat requests for “apostille” stamps.
Certified translations
Requests for certified translations may come from individuals (driving permits, civil judgements, etc.) or business. The list of administrative documents that may require certified translation is extensive.
Individuals may also need to translate excerpts from birth certificates, diplomas, or police records. We advise them to reach out to our sister-company in the Tradutec Group, traduction assermentée.
Businesses with international relation are often required to provide authorities with official documents with official translations. This may include notary papers, k-bis excerpts, contracts, insurance, official documents used for exportations, certifications, legal decisions, arbitrations decisions, etc.
When you call on our translation agency for a translation project, ensure you verify the exact terms required for your corporate entity. Often, we are able to translate from copies of your official documents, but some may require we work only from originals. So, it’s better to verify upstream than to be caught in a bureaucratic loop.
Note: a certified translation will require more time than a classical translation as you must anticipate for delivery time by post. On request, we can also deliver a scan of the sworn translation document before delivering by post.
Legalization
For some foreign authorities, you may require the certification of our sworn translator’s signature. This is what we call legalization. It is simply a formality. Our sworn translater need only have his signature authenticated, or legalized, by his local city hall before beginning the translation.
The chamber of commerce or a notary may also authenticate the signature.
By authenticating the signature, the authenticity of the translators role as a sworn translator will be validated by a seal from the French government.